TradEuras – La qualité pour une agence de traduction suisse
https://journals.openedition.org/traduire/1327?lang=es [...]
Vous avez une demande ?
https://journals.openedition.org/traduire/1327?lang=es [...]
Tradeuras: agence spécialisée dans les langues euro-asiatiques [...]
Novembre 2016 – Nous vous invitons à découvrir un excellent article sur l’origine des langues et de la traduction, écrit par Jesus Maroto et Mario de Bortoli, de l’Université de Paisley Avant d’arriver à la parole et à l’écriture, les premiers hommes ont développé la communication par des signes, des [...]
Juin 2012 – En premier lieu, il convient de clarifier le concept de terminologie d’altérité. Nous concevons l’altérité comme le caractère de ce qui est autre, et plus précisément, lorsque nous parlons d’altérité en traduction, nous nous référons à la tendance à respecter la culture de départ dans le texte [...]
July 2021 – One of the most difficult challenges for a translator is an advertising text. Most translators of my acquaintance would rather be faced with a page of technical operating instructions than a five-word slogan. Or worse still: a three-word slogan. Research has shown that consumers tend to buy [...]
Nous savons depuis longtemps que la traduction littérale « mot à mot » ne constitue pas la technique relative à notre profession. Pour traduire correctement un texte, il faut souvent employer pour ce même texte plusieurs techniques de traduction. Le travail du traducteur consiste donc entre autres à connaître toutes les techniques possibles [...]
Octobre 2022 – CONFINEMENT : De l’importance de Communiquer ! Économie en pause, événements reportés. Comme tous les secteurs d’activité, même s’il est encore difficile d’en mesurer l’ampleur et les conséquences, le marché de la traduction est forcément impacté lui aussi. Annulations de conférences, Projets de traduction reportés La traduction [...]
August 2015 – Hierzu gehören Übersetzungen von Broschüren, Multimediapräsentationen, Drehbüchern für Image- oder Produktvideos, Verpackungsaufschriften, Werbeslogans, Werbekampagnen, Websites, etc. Unser Service in diesem Bereich reicht von kreativen oder kommentierten Übersetzungen bis hin zur Verfassung von Werbetexten. Die Übersetzung von Werbetexten erfordert besondere Eigenschaften wie Stilsicherheit und sprachliche Kreativität, für die [...]
septembre 2012 – La première forme d’écriture attestée pour noter un dialecte grec est le linaire B, un ensemble de syllabes sans rapport avec l’alphabet grec ancien utilisé pour l’écriture du dialecte archaïque mycénien en Grèce et en Crète A la chute de l’Empire mycénien, l’écriture ne fut plus utilisée pendant [...]
avril 2023 – La diversité de la langue est un véritable enrichissement culturel. Les mots et leur influent sur toutes les actions que nous entreprenons. La traduction est un outil important permettant à chacun de comprendre le sens d’un terme, d’une phrase, d’une expression… On parle de transposition. Le traducteur [...]