Améliorer vos textes grâce à la révision : Comment ça marche ?

Aujourd’hui, de nombreux non natifs rédigent leurs textes en français, allemand, anglais ! C’est aller au casse-pipe !

Les textes dits « importants » doivent absolument être revus par un professionnel de la langue d’arrivée pour s’assurer que le texte cible est compréhensible et ne comprend aucune faute gênante ou des formes trop littérales.

Un autre aspect de la révision d’une traduction consiste à améliorer le texte source

C’est une étape particulièrement importante lorsque l’on souhaite traduire un texte difficile dont certains passages manquent de clarté. Cette révision à la source permet de simplifier la traduction dès le départ tout en diminuant généralement le nombre total de mots.