La Relecture garantit la qualité

D’Allemand au Français. La Relecture à quatre yeux est le gage de qualité de vos textes traduits!

Clientèle

Traductions Simples | Traduction techniques | Traductions certifiées à apostille l’international | Traductions Simples | Traduction techniques | Traductions certifiées à apostille l’international | 

feedback

Philippe a traduit mes documents de formation de l’arabe au français, me permettant de valider mon certificat et de travailler à Neuchâtel. Vive l’indépendance retrouvée !

CEO Clientèle Stéphane Pfeiffer

« Ayant vécu en Tunisie pendant les vingt premières années de ma vie, je me suis adressé à Philippe Golay pour la traduction de mes documents de formation d’arabe au français. Totalement satisfait, j’ai pu valider, entre autres, mon certificat de carrossier et travaille actuellement dans un garage à Neuchâtel. Vive l’indépendance retrouvée ! »

Philippe a traduit et certifié conforme mon extrait de casier judiciaire russe, un document essentiel pour créer ma société à Lausanne. Un grand soulagement !

CEO Clientèle Marina Volkov

« Je devais présenter un extrait de casier judiciaire russe aux autorités suisses. Il fallait le traduire en français afin de créer ma société à Lausanne. Philippe Golay s’en est occupé. Il a traduit et certifié conforme ce document essentiel à la mise en œuvre de notre PME dans le canton de Vaud ». Cela a été un grand soulagement pour nos affaires. »

Grâce à Philippe, la traduction a été validée, ma copine est venue en Suisse, et nous nous sommes mariés en 2022. Une fière chandelle !

CEO Clientèle Jean-Pierre Marino

« J’ai pu valider la traduction de l’acte de naissance de ma copine qui vivait en Russie. Elle a pu venir vivre avec moi et nous nous sommes mariés en 2022. Philippe Golay a été disponible 24h/24 et même le dimanche pour la traduction de nos documents administratifs urgents. On lui doit une fière chandelle ! »

Philippe a brillamment traduit mon site Web. Mes clients ont adoré ! Je fais régulièrement appel à lui.

CEO Clientèle Roberto Zufferey

« J’ai bénéficié des services de Philippe Golay pour la traduction de mon site Web d’allemand en français. Recommandé par ma comptable, membre du Business Networking International de Lausanne (BNI), Philippe a su jongler avec les mots et mettre mes textes en musique. Impeccable ! Beaucoup de mes clients et amis m’ont félicité de la qualité de mon site. Travaillant à l’international, je recours régulièrement à PHILPROOFREAD pour tous les documents dont j’ai besoin, que ce soit en allemand, russe ou français. »

Philippe a traduit mes plans d’architecture en français avec une terminologie professionnelle et une mise en page impeccable. Un sans-faute !

CEO Clientèle Stéphanie Morard

« Un de mes clients alémanique voulait que mes plans d’architecture soient disponibles en français. Ils ont été magnifiquement traduits. Une terminologie professionnelle adaptée à notre corps de métier et une finesse de mise en page. Un sans-faute. Merci Philippe ! »

Philippe traduit nos documents de rapatriement et gère l’apostille en deux jours. Service rapide et impeccable !

CEO Clientèle Julien Desprez

« Spécialiste dans mon corps de métier, j’appelle régulièrement Philippe Golay à la rescousse pour la traduction de documents liés aux rapatriements de corps de personnes décédées en Suisse jusqu’à leur pays de provenance. Il s’agit essentiellement de certificats de décès délivrés par les autorités fédérales et cantonales comme des titres de transport international de corps, des laissez-passer, attestations de non-contagion, etc. Philippe Golay a le mérite de traduire promptement et efficacement tous nos documents. The last but not the least, il offre un service d’apostille de documents notariés auprès de la Préfecture de Lausanne, tout ceci en deux jours ! »

Philippe traduit et relit avec précision nos documents techniques ISO. Un prestataire de confiance !

CEO Clientèle Jean-Pierre Fazan

« Nous sommes un service de qualité chargé de veiller à l'application des normes internationales dans divers domaines techniques. Nous avons trouvé un prestataire de services compétent en la personne de M. P. Golay pour de nombreux travaux de traduction et de relecture scientifique d’allemand en français. Tous ces documents ont été élaborés pour assurer le respect des exigences des normes ISO ainsi que les intérêts nationaux des organisations internationales traitant de l'accréditation et de l'évaluation de la conformité des laboratoires d’essais, de biologie médicale, de productions de matériaux de référence ainsi que des organismes de certification de systèmes de management. »

Je fais régulièrement appel à Philippe pour la traduction rapide et fiable de documents RH en allemand et en français. Toujours satisfait !

CEO Clientèle Magnenat SA, RH

« Je fais appel à M. Golay pour la traduction fiable de documents d’allemand en français des services de ressources humaines de différentes entreprises comme des cahiers des charges, des audits et des évaluations, etc. Je suis toujours satisfait de sa qualité et de sa rapidité. »

Philippe a traduit plusieurs documents juridiques liés à mon héritage d’une œuvre d’art italienne. Cela m’aide dans mon long processus juridique. Ça avance !

CEO Clientèle Jean-Jacques Tallien

« Étant l’héritier d’un œuvre d’art de grande valeur de provenance d’Italie, Philippe Golay m’a rendu plusieurs documents traduits de l’italien en français. Cela m’a aidé dans le long processus juridique entamé en 2021 par une autre partie revendicatrice de mon héritage. Ça avance ! »

Philippe a réalisé une traduction irréprochable du testament en allemand de mon grand-père. Ses conseils ont été précieux dans ma procédure légale.

CEO Clientèle Jean-Claude Barnier

« Mon grand-père maternel est décédé il y a deux ans en laissant un testament incomplet, ce qui a engendré une contestation de sa famille allemande sur un bien immobilier qu’il avait dans les environs de Munich. Hormis une traduction irréprochable d’allemand au français, a été de conseils très avisés sur la volonté de poursuivre cette procédure. »

Philippe a aidé mon fils Mattis à progresser grâce à une méthode créative. Un vrai soulagement avant notre départ aux USA !

CEO Clientèle Florence Damhuis

« Mon fils Mattis a intégré l’École internationale de Los Angeles en 2020. Il ne s’entendait pas avec mon mari qui essayait de l’aider. Mattis procrastinait et ne parvenait pas à se concentrer. C’était pénible. J’ai finalement appelé Philippe Golay qui l’a suivi pendant 3 mois à raison d’une fois par semaine. Cela a été la lumière au fond du couloir. À côté de la répétition pure et dure, Philippe a mis en place un processus favorisant le développement créatif de Mattis par des bandes dessinées et des dialogues. J’étais soulagée. On pouvait enfin partir aux USA sans trop d’inquiétude. »

En seulement deux mois avec Philippe, les notes catastrophiques en allemand de mon fils se sont nettement améliorées. Ouf !

CEO Clientèle Soraya Becha

« À l’âge de 18 ans, notre fils Aymou ne progressait pas en langues. Ses notes d’allemand étaient catastrophiques ; mon mari et moi ne savions plus que faire devant l’imminence des examens du bac. Au printemps 2019, nous avons appelé Philippe Golay pour des cours d’allemand. Je ne sais pas comment il a procédé. Ses notes se sont élevées après 2 mois d’acharnement et on a pu dire : Ouf ! Tout est maintenant rentré dans l’ordre. »

Philippe m’a aidé à m’exprimer en anglais de façon simple et claire. Je peux enfin parler avec mes clients étrangers. Ça soulage !

CEO Clientèle Victor Vicente

« Je suis peintre en bâtiment à Lisbonne. Je bosse du matin jusqu’au soir. Ma grande difficulté est que je ne parle pas anglais. Je viens d’Angola… et il y a de plus en plus de clients étrangers avec lesquels je dois communiquer. Philippe m’a suivi pendant plusieurs semaines me permettant de m’exprimer en anglais de façon simple mais claire. Je suis à même de parler à des Américains, des Anglais et d’autres étrangers travaillant ici. Ça soulage ! »

Philippe m’a motivée et aidée avec des exercices pratiques. Après un mois, je suivais enfin mes cours !

CEO Clientèle Patricia Viquerat

« J’ai eu passablement de soucis en allemand. Je ne m’entendais pas bien avec le prof. Mes parents m’ont proposé de faire appel à un répétiteur. Sans trop y croire, j’ai répondu à Philippe par le biais d’internet. Il a su me relaxer, me faire comprendre que ce n’était pas perdu, me motiver par un esprit positif alliant la répétition de mes cours et la mise en condition par des cas pratiques. Cela n’a pas été facile au début. J’ai dû m’accrocher et après un mois j’ai enfin pu relever la tête et rentrer dans le moule ! »

Grâce aux séances avec Philippe, mon anglais est revenu vite. Plus de complexes pour parler !

CEO Clientèle Ghislaine Barbezat

« Actuellement en retraite, je vais régulièrement à Paris pour y retrouver des ami(e)s artistes. Beaucoup ne s’expriment qu’en anglais. Malgré le fait que j’aie obtenu le « Proficiency » 40 ans auparavant, il ne m’en restait plus grand-chose. J’ai fait appel à Philippe Golay pour la traduction d’un texte traitant d’art plastique. Je lui ai fait part de mes soucis de communication en anglais. Nous avons convenu d’une heure par semaine et tout m’est revenu rapidement. Aujourd’hui, je ne me sens plus comme qui dirait complexée. »

Philippe a mis en lumière mes compétences et défini un objectif clair. Grâce à ses exercices pratiques et son approche positive, tout s’est progressivement décanté.

CEO Clientèle Ishkewar Pradesh

« De nationalité indienne, arrivé au Portugal en 2015, j’ai eu beaucoup de peine avec le portugais pendant sept ans. Avec mes collègues, je ne parlais qu’anglais et hindi. Philippe m’a aidé en 2022, mettant en lumière mes qualités et définissant un objectif. Tout s’est progressivement décanté. Il travaille avec des jeux et exercices pratiques adaptés à mes goûts, dans une ambiance positive fort appréciée. »

Philippe a ciblé mes lacunes en grammaire et m’a aidée. Je structure mieux mes phrases et progresse vite !

CEO Clientèle Victoria Lopes

« Habitant à Lisbonne, j’ai fait un séjour de 6 mois en France (Bordeaux) en 2021 où j’ai appris le français de base, mais de façon insuffisante pour converser librement. Je connaissais Philippe. Il a tout de suite vu que le problème venait d’un manque de maîtrise des conjonctions de coordination et subordination ainsi que de grammaire en général. Il me reçoit chez lui une fois par semaine. Nous avons fait de nombreux exercices soutenus par des références grammaticales. Finalement, la phrase est structurée de façon similaire au français et je progresse rapidement. »

Philippe m’a aidé à comprendre la grammaire allemande avec des exercices pratiques. Un pas décisif !

CEO Clientèle Ricardo Marques

« De nationalité portugaise, je dois aller bientôt en Suisse et ai suivi plusieurs cours d’allemand dans lesquels je me suis beaucoup perdu. Une école de langue m’a orienté sur Philippe Golay. Je lui ai présenté un texte en allemand que je devais résumer. Il m’a fait comprendre le texte en mettant l’accent sur l’accusatif, le datif, les verbes de de mouvement, les prépositions qui y sont liés. Nous avons effectué des exercices pratiques illustrant le sens écrit par des situations bien réelles. Cela n’a pas été simple, je dois encore beaucoup travailler mais un pas décisif a été accompli. Merci Philippe ! »