Sie haben eine Anfrage?
Philippe ist im Herzen frankophil, verspürte jedoch schon immer ein grosses Interesse für andere Kulturen. Zuerst entdeckte er Italien und Spanien, dann Deutschland bei einem mehrwöchigen Aufenthalt in Tuttlingen an der Donau. Später kamen weitere Reiseziele hinzu: England, USA, Österreich, Tschechien, Albanien, Russland, Türkei, Aserbaidschan, Portugal, Indien, Afrika, die Maghreb-Staaten...
Für ihn ist das Entdecken eine Leidenschaft. Ein wahres Kulturmedium. Die Menschen, denen er während seiner Sprachaufenthalte begegnet, vermitteln ihm die Geschichte, Philosophie, Architektur, Spiritualität und Sprache ihrer Gemeinschaft. Er lässt sich sehr davon inspirieren und legt grössten Wert darauf, seine Philologie Kenntnisse in französischer Sprach- und Literaturwissenschaft und seine 20-jährige Übersetzungserfahrung aus dem Deutschen ins Französische weiterzugeben. Parallel dazu ist er als Sprachcoach für Menschen tätig für alle, die sich in einer Sprache perfektionieren möchten. Für ihn sind Kreativität, Wortspiele und Emotionen die auslösenden Reize, die für die Liebe zu einer Sprache auslösen.
Sein deutscher Lieblingsautor ist Bertolt Brecht, aber seine literarische Referenz bleibt für eh und je Marcel Proust, dessen Hauptwerk zeitgemäss und zeitlos in einem ist. Die Zeit ist die Hauptfigur seines Werkes. Sie hat am Ende des Werks das letzte Wort und ist sowohl im allgemeinen Titel «Auf der Suche nach der verlorenen Zeit» als auch im letzten Band «Die wiedergefundene Zeit» enthalten. «Zeit zu schreiben» bedeutet, sich dem Unantastbaren zu nähern...: Man möchte die Beziehung zwischen Zeit und dem Schreiben konkret erfassen – indem wir die Interpunktion in dem Text und den Vortexten von der Suche zum Anlass nehmen.
Für Philippe ist die Übersetzung eine Kunst. Es ist die schriftliche Umwandlung einer «Ausgangssprache» in eine zweite «Zielsprache», die mit dem Vier-Augen- Prinzip lektoriert wird. Zweisprachig zu sein reicht nicht aus, um Übersetzer zu sein. Ein Profi kann nur in seine Muttersprache übersetzen. Für Philippe ist es die französische Sprache. Dabei ist eine Hochschulausbildung in Germanistik und Französisch mit einer kontinuierlichen Weiterbildung in der Übersetzung von höchster Bedeutung. Eine Sprache entwickelt sich ständig weiter und passt sich an. Sein Motto ist einfach: Wer eine Sprache gut spricht, hat einen echten Vorteil, wer einen schönen Schreibstil hat, besitzt Eleganz!